Page 1 of 1

wrong translator in chinese simplified and traditional

Posted: Thu Sep 03, 2015 7:55 pm
by ???
Wrong translator in chinese simplified and traditional

Re: wrong translator in chinese simplified and traditional

Posted: Thu Sep 03, 2015 11:22 pm
by Gandalf
hi! can you explain this more detailled, please?

Re: wrong translator in chinese simplified and traditional

Posted: Fri Sep 04, 2015 12:46 am
by ???
腿-leg
裤子-pants

Re: wrong translator in chinese simplified and traditional

Posted: Fri Sep 04, 2015 10:57 am
by Insider
??? wrote:腿-leg
裤子-pants
Thank you for report. Chineese translation was added just in last update and it may have some mistakes. If you find more please send as a private message to any GM. Thank you again :)

Re: wrong translator in chinese simplified and traditional

Posted: Fri Sep 04, 2015 4:26 pm
by Gandalf
??? wrote:腿-leg
裤子-pants
hi!

thank you for the information. can you explain further? i mean this...

as it seems, you speak chinese and english, what could be very helpful. because as been said already, the chinese translation was added recently and will have some bugs. what is your background there? do you live in china?

and can you tell me, where the issue is with legs vs. pants? did we translate from english legs, what can be trousers for example, wrongly to legs, what are the limbs we walk with?

thank you in advance.